COURSE INTRODUCTION AND APPLICATION INFORMATION


Course Name
Translation and Culture
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
AET 110
Spring
1
2
2
4
Prerequisites
  To succeed (To get a grade of at least DD)
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
Short Cycle
Mode of Delivery -
Teaching Methods and Techniques of the Course
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives Learning about the cultures of English-speaking countries and comparing them with the Turkish culture; The effects of cultural differences on translation
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Students will be able to explain how culture affects language learning and translation
  • learn the history of English language
  • compare and contrast Turkish culture with that of English-speaking countries
  • learn idioms, collocations, slang in English
  • distinguish accents and dialects in English
Course Description This course introduces students to various cultures and languages from around the world, focusing on English-speaking countries. Students will have an idea about how language and culture are intertwined and how this could be exploited in translation and interpretation. They will explore this through articles, book chapters, visual resources. Also, they will learn how language represents culture through the use of idiom, collocations, jargon and a variety of vocabulary.
Related Sustainable Development Goals

 



Course Category

Core Courses
X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Required Materials
1 Language and Culture Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
2 Language and Culture Nida, E. (2001). Contexts in Translating, Chapter 2, Language and Culture (pp. 21-28)
3 Translation and Language Malmkhaer, K.(2005). Linguistics and the Language of Translation, Chapter 3. Edinburgh Uni. Press, Edinburgh
4 English Around the World Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
5 A general view of the United Kingdom: Defining Englishness Kate Fox (2005). Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour
6 Review / Midterm Handouts
7 English in the U.K Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
8 A General view of the U.S.A Stevenson, D. K. (1994). American Life and Institutions. Bureau of Educational and Cultural Affairs
9 Characteristic features of American English Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
10 A general view of Canada Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
11 English in Canada Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
12 A general view of Australia Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
13 English in Australia Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
14 Language samples from different countries where English is spoken Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London
15 Review Handouts
16 Final Exam
Course Notes/Textbooks Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London Kate Fox (2005). Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour Stevenson, D. K. (1994). American Life and Institutions. Bureau of Educational and Cultural Affairs Nida, E. (2001). Contexts in Translating Malmkhaer, K.(2005). Linguistics and the Language of Translation, Chapter 3. Edinburgh Uni. Press, Edinburgh Selected articles and ppt presentations Ronowicz,E. & Yallop, C. (1999) English: One Language, Different Cultures. Cassell: London Kate Fox (2005). Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour Stevenson, D. K. (1994). American Life and Institutions. Bureau of Educational and Cultural Affairs Nida, E. (2001). Contexts in Translating Malmkhaer, K.(2005). Linguistics and the Language of Translation, Chapter 3. Edinburgh Uni. Press, Edinburgh Selected articles and ppt presentations
Suggested Readings/Materials

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
5
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
1
20
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
1
45
Project
Seminar / Workshop
Oral Exam
Midterm
Final Exam
1
30
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
Study Hours Out of Class
15
3
45
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
1
10
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
1
10
Project
Seminar / Workshop
Oral Exam
Midterms
Final Exams
1
10
    Total
123

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation.

X
2

Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation

X
3

Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form

X
4

Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation

X
5

Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language

X
6

Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts

X
7

Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively

X
8

Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances

X
9

Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation

X
10

Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest